古彩戏法传承:乘“西”风,破“中”浪 _home88必发手机娱乐_88必发娱乐手机版官网

当前位置:home88必发手机娱乐 > 文化动态 > 正文

古彩戏法传承:乘“西”风,破“中”浪

来源:home88必发手机娱乐_88必发娱乐手机版官网 时间:2017-11-11 栏目:文化动态

今年已经是魏需元第3次来参加世界大学生魔术交流大会。在大会道具展上,参展的他向魔术爱好者积极推广古彩戏法,同时向媒体介绍自己研发传承的古彩戏法。

“他们真的传承了魔术文化,传承了魔术记忆。”秦鸣晓的徒弟说,魔术不是独立的个体,它和文化息息相关,看似只是绚丽的魔术手法,背后却有着魔术记忆,有这个国家的传统文化,有这个民族面对传统的态度。

他计划拍魔术文化“正儿八经”的纪录片,翻译书籍,推动中外魔术师交流。

“这怎么就不是魔术了呢?”秦鸣晓,这位国家一级演员、美国好莱坞魔术艺术学院讲师有些无奈,中国古彩戏法拥有更悠久的历史,但一直藏在“深闺”,离观众有着一定距离。当下,提起魔术,大部分观众首先想到的,依然会是硬币、纸牌甚至是大变活人、求生逃脱这些传统意义上的西方魔术,而对中国传统魔术知之甚少。

魔术大会期间,在街头开展了多场活动。方译平/摄

这个热衷于谈论互联网经济的年轻人还兴致勃勃地比划着,他希望古彩戏法“走出来”,不要受限于传承弟子的套路,“分享出去”,“如果一直都是师傅留一手,这样代代传,那不跟俄罗斯套娃一样吗?只会让古彩戏法变得越来越小。”

 古彩戏法传承:乘“西”风,破“中”浪

有意思的是,在观众圈逐渐被冷落的中国传统魔术,在国际魔术界却是不折不扣的“香饽饽”。国际知名魔术师安田悠二在国际上讲学,多次援引中国的古彩戏法,试图用新鲜有趣的形式来包装这些古老而有魅力的创意。

他下定决心,已经和徒弟开始着手准备,在引进国外魔术教材的同时,做《中外戏法图鉴》 的翻译工作,先将文言文翻译成中文,再译成英文、俄文、法文等,借助世界大学生魔术交流大会这样的平台,“把古彩戏法的种子播撒出去”。

时政聚焦 军事 科技 环球看点 经济观察 政策解读 曝光台 民生关注 发现基层 文化动态 健康 环保快讯